Proverbs adalah pepatah. Tidak hanya dalam Bahasa Indonesia yang sering menyatakan pepatah, dalam Bahasa Inggris, pepatah pun dijumpai. Beberapa pepatah dalam Bahasa Inggris di bawah ini mempunyai makna yang sama dengan pepatah Bahasa Indonesia. Oleh karena itu, kami memberikan terjemahan dan makna pada setiap pepatah.
To have an axe to grind = Ada udang di balik batu
One scabbed sheep is enough to spoil a flock = Sebab nila setitik rusak susu sebelanga
To cherish a viper in one's bosom = Air susu dibalas air tuba
To fish in troubled waters = Memancing di air keruh
Cut your coat according to your cloth = Bayang-bayang hendaklah sepanjang badan
To carry coals to New-castle = Membuang garam ke laut
The pot calls the cattle black = Udang hendak mengatai ikan
He is a dog in the manger = Badak-badak, minta aku daging; Bangau2, minta aku leher
A thorn in one's flesh = Seperti duri dalam daging
Home, sweet home = Hujan emas di negeri orang, hujan batu di negeri awak, elok juga di negeri awak
Huge winds blow on high hills = Besar kapal besar gelombangnya, besar kayu besar dahannya
Barking dogs seldom bite = Anjing menggonggong tidak akan menggigit
No rose without thorn = Tiada gading yang tak retak
Like father, like child = Air cucuran atap jatuhnya ke pelimpahan juga
Misfortunes never come singly = Antan patah, lesung hilang
Out of the frying-pan into the fire = Lepas dari mulut harimau jatuh ke mulut buaya
To behold the mote in the eye of one's neighbour, but not the beam in one's own = Gajah di kelopak mata tak tampak, kuman di seberang lautan tampak
Once a use and ever a custom = Kebiasaan menjadi tabiat
Strike the iron while it is hot = Menjemur di waktu hari panas.
Such things bring grist to his mill = Pucuk dicinta ulam tiba
Such as the tree, such is the fruit = Bagaimana biduk, bagaimana pengayuh
The apple falls near the tree = Air cucuran atap jatuhnya ke pelimpahan juga
Harm set, haram get= Siapa menggali lubang, ia juga terperosok ke dalamnya
After rain comes sunshine = Sesudah hujan datang terang
His bread is buttered on both sides = Seperti parang bermata dua
There is no smoke without a fire = Kalau tak ada api takkan ada asap
The right man in the right place = Asal ayam pulang ke lesung, asal itik pulang ke pelimpahan
The tongue wounds more than a lance = Berkata peliharakan lidah
To show the white feather = Malu berani, mati takut
When at Rome, do as Rome does = Di mana tanah dipijak, disitu langit dijunjung
In the land of the blind, the one-eyed is king = Dimana tiada elang, kata belalang, akulah elang
To kill two birds with one stone = Sekali merangkuh dayung, dua, tiga pulau terlampaui
To pour water into a broken basin = Bagai menghasta kain sarung
Too much of a good thing is good for nothing = Seperti kersik di pulau
To save money for a rainy day = Sebelum hujan sediakan payung
Where there is a will there is a way = Dimana ada kemauan disitu ada jalan
You must not countyour chickens before they are hatched = Belum beranak sudah ditimang
Repentance always comes too late = Sesal dahulu pendapatan, sesal kemudian tiada berguna
So many countries, so many customs = Lain ladang lain belalang, lain lubuk lain ikannya
Spare the rod and spoil the child = Kasih akan anak dipertangis, kasih akan istri dipertinggalkan
Falling crumb one must be content with crust = Tidak ada rotan, akar pun jadi
Bean-pods are noisiest when dry = Tong kosong nyaring bunyinya
The die is cast = Nasi sudah menjadi bubur
Many a little makes a mickle = Sehari selembar benang, lama2 menjadi sehelai kain
To put the cart before the horse = Dahulu bajak dari jawi
With one's back to the wall = Seperti ikan dalam belat
Once bitten twice shy = Sekali jalan terkena, dua kali jalan tahu
Let sleeping dogs lie = Jangan dibangunkan kucing tidur
No pains, no gains = pahit dahulu manis kemudian
A penny saved is a penny gained = Hemat pangkal kaya
If the blind lead the blind, both fall into the ditch = Seperti kapak menyelam beliung
Between the devil and the deep sea = Bagai memakan si mala kama, jika dimakan ibu mati, tidak dimakan ayah mati.
Don't cut your nose off to spite your face = Menepuk air di dulang, terpercik muka sendiri
As the twig is bent, the tree is inclined = Kecil termanja-manja, besar terbawa-bawa
A dwarf is on a giant's shoulder can see of the two = Berdiri sama tinggi, duduk sama rendah
A golden key opens every door = Ada uang abang sayang, tidak ada uang abang melayang
Little helps =Sedikit demi sedikit lama-lama jadi bukit
Live and learn = Jauh berjalan banyak dilihat
A well-regulated family often gets the accident = Sepandai-pandai tupai melompat, suatu saat akan jatuh juga.
TULISAN LAINNYA:
5 Komentar : abu bardan 07 Januari 2010 - 01:17:05 WIB